Ich liebe dich или как немцы выражают чувство любви
Ich liebe dich или как немцы выражают чувство любви
Даже люди, не владеющие немецким языком, понимают, что означает «ich liebe dich». Те же, кто учит его, применяют направо и налево глагол lieben, забывая порой о многообразии проявлений этого чувства. Для выражения родительской любви к детям или детей к родителям, любви к человеку или к Родине есть в русском и немецком одни слова, а к определённым занятиям или какой-то еде - другие.
С такими нюансами Вы будете легко разбираться, окончив курс «Немецкий для начинающих» в школе ДасПроект. Но пока рассмотрим признания в любви подробнее.
«Их либе дих!»
Что же в действительности значит сочетание слов «ich liebe dich», перевод которого известен всем? На немецких форумах уточняют его смысл:
- Так можно сказать, если испытываешь к девушке или юноше чувство любви, а не просто увлечение.
- Выражение применяется между супругами (имеются в виду любые современные формы семьи) или любовниками.
- Степень чувства должна быть очень высокой.
Кому можно адресовать слова «ich hab dich lieb»
Немцы любят сокращения, поэтому HBD встречается в Сети намного чаще полного варианта с опущенным «я»: «hab dich lieb» - перевод почти такой же, как у самого известного немецкого выражения любви – «я люблю тебя». Но оттенок совсем другой. Такие слова мимоходом говорят часто:
- друг другу и детям в семье,
- друзьям и подружкам,
- молодёжь сокращенно пишет по email и в СМС.
Это словосочетание, в отличие от «hab dich gern» (ты мне нравишься), означает не только чувство симпатии, но и стремление заботиться о человеке.
Чем отличается «ich mag dich» от «ich mag Schokolade»
Старшему поколению, учившему немецкий в незапамятные времена в школе, кажется смешным, что про человека можно сказать, как про любимую еду. Но это выражение в языке уже прочно обосновалось. «Ich mag dich» (перевод – «я тебя люблю», «ты мне нравишься») постоянно на языке у молодых людей, употребляющих «mögen» (любить, чувствовать расположение) по отношению к кому и чему угодно. Понятно, что накал чувств тут намного меньше, чем у глагола «lieben».
Какие слова содержат стихи о любви на немецком языке
В классических стихах встречаются самые разные эквиваленты нашему «люблю» - от «Echte Liebe» (Настоящая любовь) у Айхендорфа и призыва лесного царя у Гёте «Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt» (Дитя, я пленился твоей красотой) до вопроса, звучащего в стихах Рильке «Und wie mag die Liebe dir kommen sein?» (А как к тебе может любовь придти?), где «mögen» выражает возможность. В современных песнях и стихах нередки все варианты выражения любви.
По степени накала чувств сами немцы располагают их, начиная с самого сильного, примерно так:
- ich liebe dich,
- hab dich lieb
- ich mag dich sehr,
- ich mag dich,
- ich hab dich gern.
Однако они часто взаимозаменяемы, и многое в понимании чувства зависит от интонации говорящего, от голоса, каким произносят слова любви. К тому же, выражение чувств у женщин и мужчин разное: первым нужен во взаимоотношениях теплый эмоциональный климат, поэтому от них чаще можно услышать: Ich liebe dich. Вторые же выражают свою любовь менее прямыми словами.