Из истории возникновения бюро переводов
Корни истории развития переводческих организаций уходят в далекое прошлое. Уже в древнее время люди очень хотели узнать, что же за тайны скрыты за неведомыми им символами и буквами.
Поэтому, энтузиасты и любопытные исследователи объединялись в группы и кропотливо трудились над качественным переводом книг или важных рукописей.
Древние бюро переводов
Первые письменные упоминания о подобных бюро датируются VII веком нашей эры. Инициатором создания группы переводчиков стал буддийский монах Сюаньцзан. В результате этого, китайские библиотеки обогатились на тысячу триста тридцать произведений, которые ранее были доступны только на санскрите.
Известны и более ранние упоминания о группах людей, которые коллективно занимались переводом. Так в 401-м году нашей эры буддийский монах Кумараджива и его восемьсот учеников перевели на китайский язык тридцать пять текстов, которые являются основополагающими в культуре буддизма.
А десять лет спустя, в 411-м году нашей эры, служители Монастыря Святых Переводчиков (Армения) перевели Священное Писание с сирийского на армянский язык.
Новая история бюро переводов
Смена исторических эпох отразилась и на деятельности переводчиков. К примеру, после революции 1917-го года бюро переводов стали подразделениями политических организаций. В Советском Союзе первое переводческое бюро было организовано при Генеральном штабе.
Спустя несколько десятилетий такие команды переводчиков состояли в Издательском товариществе иностранных рабочих. А уже в 1960-м году был создан Всероссийский центр переводов.
Коммерческими организациями бюро переводов стали немного позднее, уже после развала Советского Союза. Стремительная глобализация стала основной причиной стремительного роста спроса на услуги переводчиков. Огромную популярность из-за развития Интернета приобрел английский язык. С начала XXI-го его начал догонять китайский, поскольку промышленность в Поднебесной стала развиваться с невероятной скоростью.
Современные бюро переводов работают не только с большим количеством иностранных языков, но и имеют различную спецификацию: юридическую, экономическую, медицинскую, художественную, документальную, или узкую направленность - технический перевод. Также специалисты предоставляют услуги устного синхронного и последовательного перевода.
Сегодня, как и сотни лет назад, цель каждого профессионального бюро переводов – сделать людей ближе к друг другу, несмотря на различия в их способе общения.