Любимый взору и слуху (о некоторых особенностях арабской письменности и фонетики)

Автор: Абдуллах вкл. .



 Если вы когда нибудь задавали себе вопросы вроде: "Почему арабская письменность так интересно выглядит?" или "Почему арабская речь так красиво звучит?", то вы найдете ответы на них в этой статье.

любимый взору и слуху арабский язык

Здесь коротко рассматриваются некоторые особенности арабского письма и звучания арабской речи.

1. Письменность.

Одной из особенностей арабской письменности является то, что в ряде случаев звуки, которые похоже произносятся, изображаются на письме также похоже.





Например, группа эмфатических согласных ط (та), ض (дад), ص (сад), ظ (за). В учебнике арабского языка Ковалева и Шарбатова этим согласным посвящен отдельный параграф.

«Согласные ظ, ض, ص, ط называются эмфатическими, т.е. напряженными, так как основным условием артикуляции[1] этих согласных является подъем задней части спинки языка к мягкому небу и напряженность всего речевого аппарата. При эмфатических согласных весь процесс артикуляции проходит гораздо более интенсивно и напряженно, чем при артикуляции соответствующих простых (не эмфатических) согласных».

Другие буквы арабского алфавита также собраны в группы с похожим написанием и в большей или меньшей степени соответствующие им звуки имеют схожее произношение внутри этих групп. Это облегчает освоение письменности. Так как у начинающего ученика в уме возникает привязка определенного положения языка, губ и др. органов речи с определенным типом букв, которые отображают звуки, которые он хочет произнести.

Другой особенностью арабской письменности является то, что обозначение звуков в виде графических символов имеет прочную связь со здравым смыслом и несет в себе много полезной символической информации.

арабские звуки

Давайте откроем довольно популярный таджвид издательства «Диля», где подробно описывается, как нужно произносить звуки ظ, ض, ص, ط. Если взглянуть на профиль речевого аппарата при произнесении звуков, то улавливается сходство обозначения звуков на письме со схематическим изображением речевого аппарата при их произношении. Для каждой из этих четырех букв характерна петля, плоская снизу и выпуклая сверху. Эта петля как бы символизирует язык – ее нижняя плоская часть – это нижняя часть языка, прижатая к статичному нижнему небу, а верхняя выпуклая часть петли – это задняя часть языка, стремящаяся к мягкому небу.

Замкнутость линий внутри букв и обтекаемая, собранная форма передает напряженность звука (форма букв напоминает падающую каплю воды, напряженно сжавшуюся под воздействием потока воздуха, или крепко сжатый кулак, если посмотреть на него сбоку).

Звуки «w» и «м», которые произносятся сомкнутыми в форме окружности губами, а на письме отображаются буквами و (вав) и مـ (мим), основной частью которых является окружность.

Далее рассмотрим звук ع (‘айн). В учебнике арабского языка Ковалева и Шарбатова читаем:

«При артикуляции ع (‘айн) мышцы гортани плотно смыкаются; мышцы напряжены, а само смыкание имеет характер спазматического сжимания. После паузы (выдержки) происходит мгновенное расслабление мышц. Голосовые связки при разжимании гортанных мышц вибрируют, поэтому ع (‘айн) является звонким согласным. Мягкое небо поднято, и воздух выходит через рот».

Итак, звук ع образуется в гортани. Начальное написание буквы عـ очень сильно напоминает схематическое изображение гортани на схемах речевого аппарата во многих учебниках иностранных языков.

арабский звук 'айн

Более того, форма буквы ع напоминает упругую пружину, или ветку, вроде тех, из которой можно сделать лук. И эта форма как бы передает «спазматическое сжимание» и «мгновенное расслабление мышц» гортани.

Далее рассмотрим обозначение звука ح. «… По месту образования согласный حполностью совпадает с согласным ع. Разница в артикуляции этих двух гортанных звуков состоит в следующем: при артикуляции ح мышцы не примыкают друг к другу вплотную, как это имеет место при артикуляции ع ; они напрягаются и сильно суживаются, приближаясь одна к другой так, что между ними остается очень узкая щель. При выдыхании воздух проходит через эту щель и трется о мышцы; в результате образуется трущийся глухой согласный…».

В начальном и серединном написании буква напоминает приоткрытый клапан, либо полуоткрытую дверь, через которую проходит воздух حـ ـحـ. Она также напоминает лезвие рубанка, которое, будучи направлено под углом, трется о поверхность дерева и срезает с него определенную толщину древесины. Точно также и мышцы горла образуют специфический «угол» и срезают поток воздуха, трущийся о них, так, что на выходе образуется звук ح.

Многие буквы в арабском отличаются лишь точками. В наличии или отсутствии точек также существуют закономерности.

Рассмотрим буквы ح , خ. В русской транскрипции эти обе буквы передаются буквой «Х» (с различными пометками). Мы уже рассмотрели звук ح. Он образуется в средней части горла – в гортани. А звук خ (т.е. обозначающийся такой же буквой, но только с точкой) является «проекцией» этого же звука в верхней части горла. Он образуется при прохождении воздуха через напряженную верхнюю часть горла (в некоторых учебниках его описывают как «отхаркивающий» звук).

Теперь рассмотрим буквы ع , غ . В русской транскрипции их чаще всего обозначают буквой «Г» с вспомогательными символами. Появление точки здесь совершенно аналогично предыдущему случаю. Если звук ع образуется в средней части горла, то звук غ можно также назвать проекцией этого звука в верхней части горла. Таким образом точка показывает как бы переключение уровня горла (средний или верхний), которые мы используем при произношении.

Очень интересно в арабской письменности обозначается определенный артикль ال (Аль), который выглядит как двойное подчеркивание. Например, слово мечеть

в состоянии неопределенности выглядит так («масджид»):مسجد

а в состоянии определенности («аль-масджид») так: المسجد

Т.е. если мы хотим обозначить на письме некое обобщенное понятие «мечеть», мы используем просто нужное слово-понятие. А если мы хотим указать именно конкретную мечеть, вполне определенную, так, чтобы читатель сразу понял, о какой из мечетей идет речь, то мы тогда перед словом «мечеть» ставим две вертикальные черточки, т.е. делаем двойное подчеркивание слова, имеющего определенное значение. Это обозначение очень логично и интуитивно понятно.

Еще одной примечательной особенностью арабской письменности является то, что каждая буква имеет обязательные правила соединения. В зависимости от того, с какой стороны буква соединяется с другими буквами, она принимает определенный вид. Каждая буква, как бы смотрит на своих соседей и в зависимости от них принимает ту или иную форму. Буквы не могут быть сами по себе. Они связаны между собой обязательными правилами совместного написания. В результате получается та самая «арабская вязь», воспетая многими поэтами.

Мы знаем, что Всевышний Аллах ниспослал людям Коран не в виде письменного Руководства, а в виде устного чтения. Но люди, вдохновленные словами этого Руководства, которые, согласно хадисам Пророка с.а.с., являются лучшими из людей (первые поколения после установления Ислама на земле) создали эту письменность, стремясь записать Коран наилучшим образом. Для этого они существенно изменили и дополнили ту систему знаков, которую использовали их отцы для письма. И сейчас, спустя столетия, мы не перестаем восхищаться арабской письменностью. Всевышний Аллах пожелал, чтобы Его Речь была записана именно этим письмом, а не каким-то другим….

 

2. Фонетика (звучание)

Наличие обязательных связей в написании букв как бы подготавливает человека к еще одной удивительной особенности арабского языка, которая связана уже не с письменностью, а с устной речью...

Подобно тому, как буквы связываются в словах посредством линий, слова в речи связываются между собой фонетическими правилами «васлирования». «Васла» в переводе с арабского означает «соединение, связка». Васлирование заключается в том, что когда слово (относящееся к группе словоформ, к которым применяется васлирование) следует в предложении после других слов, его первые звуки не произносятся, а впереди идущее слово как бы накладывается на следующее. И вместо первых звуков второго слова как бы произносятся последние звуки первого.

Для примера рассмотрим фразу «С именем Аллаха Милостивого Милосердного». Каждое слово по отдельности звучит так:

Би Исми Аллахи Ар-рахмани Ар-рахими.

بسم الله الرحمن الرحيم

Но вся фраза, звучит следующим образом:

«БисмиЛлахиРрахманиРрахим».

Выпали все звуки, являющиеся по сути вспомогательными: звуки «А» находящиеся в определенном артикле «Аль» а также звук «И» в слове «Исм» - имя. Все они не относятся к корням слова, а поэтому их отсутствие не ведет к потере информации.

В результате получается фонетически неразрывная цепь, примерно как на рисунке:

 

васлирование звуков

 

Когда мы смотрим на цепь, то не видим некоторые участки ее звеньев. Там где красное звено соединяется с зеленым, мы видим только зеленое звено – а красное оказывается под ним. Примерно то же самое происходит и со звуками при васлировании.

Следующая особенность звучания арабского языка, которую мы рассмотрим – это наличие особых звуков, которые прямо «бросаются в глаза» (а точнее «в уши»), при первом же контактом с арабским. Это звуки ح и ع . Мы уже писали про них в разделе «письменность».

Звук عобразуется в гортани и напоминает кошачье мурлыкание. (Мурлыкание домашних кошек в действительности является видоизмененным ревом крупных представителей кошачьих, вроде львов. И рев и мурлыкание образуется в гортани).

Про звук ح мы тоже уже писали в разделе «письменность». Несмотря на то, что этот звук тоже образуется в гортани, он звучит так, будто выходит прямо из груди человека как шелест его легких или что-то вроде того.

На данный момент ни в одном семитском языке нет таких звуков, и ученые на протяжении долгого времени считали, что они являются нововведением арабов. Но относительно недавно было доказано, что наоборот, они изначально принадлежали семитскому языку и только арабы сохранили их до наших дней, в то время как в других языках они выродились.

Следующая черта арабского звучания – деление гласных звуков на долгие и краткие. Только не следует путать долгие гласные с ударными. Ударение – это повышение тона голоса (увеличение частоты звука), а долгота – это именно увеличение продолжительности звучания (как правило в 2 раза по сравнению с кратким гласным).

Некоторым людям, в том числе и мусульманам, кажется, что Коран поется (примерно как песня). Они учат текст какого-нибудь отрывка Корана в русской транскрипции и пытаются петь его, подражая какому-нибудь известному чтецу. Однако все их попытки проваливаются. Так как в действительности Коран именно читается (более плавно, чем при обычном чтением – но все-таки читается) с учетом долготы гласных звуков, которые письменно зафиксированы и являются неотделимой частью слов, входят в корень слова, либо в окончание и т.п. Единственное отличие от обычного чтения – наличие некоторых дополнительных правил. Например, когда после долгого гласного идет звук «хамза» тогда долгота гласного увеличивается в 4, 6 или более раз.

Из-за сочетания долгих и кратких гласных арабская речь звучит очень мелодично и похожа на напев. Но это не такой напев, как в попсовых песнях – выучил 3 нотки и подставляешь в них слова. Это напев, который меняется в зависимости от слов. Например, в окончании множественного числа часто бывают долгие гласные, в результате когда мы произносим слово, обозначающее много предметов, оно звучит почти как и единственное число – но дольше.

Для арабского языка также очень характерно использование удвоенных согласных, но это мы разберем в следующих статьях если на то будет воля Аллаха.

 

3. Заключение

Рассмотренные особенности арабского языка, его письменности и звучания, свидетельствуют о его больших достоинствах.

Например, связывание слов во фразе в сплошной фонетический ряд создают ощущение необычайной красоты, завершенности и совершенства арабской речи.

В системе письма буквы не могут быть сами по себе, а всегда "держатся" за своих «друзей» - соседей по слову, а внешний вид буквы имеет логическую связь с ее произношением и письмо начинается справа, т.е. с правильной стороны. Это также навевает на мысли о совершенстве письменности.

Все это написано выше для того, чтобы люди не пугались арабского, чтобы более качественно осознали его красоту и простоту и начали без лишних переживаний и страхов последовательно изучать его. В этом нет ничего страшного и сложного. Нужно просто понять однажды, что это нужно и что это возможно. И дальше трудиться как во время любого учебного процесса. Каким бы глупым, никчемным, неспособным вы себя не считали – делайте дуа Аллаху, чтобы Он помог вам учиться, и если оно будет искренним, Он непременно ответит вам, можете не сомневаться.

www.AR-RU.ru

 


[1] Условие артикуляции – это расположение органов речи для правильного произношения того или иного звука.