Хадис 19. Помощь, охрана, содействие и поддержка Аллаха Всевышнего
عَنْ أَبِي الَبَّاس عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ
Сообщается, что Абу-ль-Аббас Абдуллах бин Аббас,
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا
да будет доволен Аллах ими обоими,
قَالَ:
сказал:
"كُنْت خَلْفَ نَبِيِّ
"Однажды когда я сидел верхом позади пророка,
صلى الله عليه و سلم يَوْمًا،
салляллаху ‘алейхи уа саллям,
فَقَالَ لِي:
он сказал:
يَا غُلَامِ!
"О мальчик,
إنِّي أُعَلِّمُك كَلِمَاتٍ:
я научу тебя нескольким словам:
احْفَظْ اللَّهَ يَحْفَظْك،
храни (память об) Аллахе, и Он будет хранить тебя,
احْفَظْ اللَّهَ تَجِدْهُ تُجَاهَك،
храни (память об) Аллахе и ты обнаружишь Его перед собой.
إذَا سَأَلْت فَاسْأَلْ اللَّهَ،
Если (захочешь) попросить(о чём-либо), проси Аллаха,
وَإِذَا اسْتَعَنْت فَاسْتَعِنْ بِاَللَّهِ،
если (захочешь) обратиться за помощью, обращайся за ней к Аллаху,
وَاعْلَمْ أَنَّ الْأُمَّةَ
и знай, что если (все остальные)
لَوْ اجْتَمَعَتْ عَلَى أَنْ يَنْفَعُوك بِشَيْءٍ
соберутся вместе, чтобы сделать для тебя что-нибудь полезное,
لَمْ يَنْفَعُوك إلَّا بِشَيْءٍ
они принесут тебе пользу лишь в том,
قَدْ كَتَبَهُ اللَّهُ لَك،
что было предопределено тебе Аллахом,
وَإِنْ اجْتَمَعُوا
и если соберутся они вместе,
عَلَى أَنْ يَضُرُّوك بِشَيْءٍ
чтобы нанести тебе вред,
لَمْ يَضُرُّوك إلَّا بِشَيْءٍ
они повредят тебе лишь в том,
قَدْ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَيْك؛
что было предопределено тебе Аллахом,
رُفِعَتْ الْأَقْلَامُ،
ибо перья уже подняты,
وَجَفَّتْ الصُّحُفُ" .
а страницы высохли".
رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ [رقم:2516]
Передал Ат-Тирмизи
وَقَالَ:
и сказал
حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ.
хороший достоверный хадис.
وَفِي رِوَايَةِ غَيْرِ التِّرْمِذِيِّ:
В той версии этого хадиса, которую приводят другие:
"احْفَظْ اللَّهَ تَجِدْهُ أمامك،
"Храни (память об) Аллахе, и ты обнаружишь Его перед собой,
تَعَرَّفْ إلَىْهِ فِي الرَّخَاءِ
стремись к познанию Аллаха в благоденствии,
يَعْرِفُك فِي الشِّدَّةِ،
и Он узнает тебя в беде,
وَاعْلَمْ أَنَّ مَا أَخْطَأَك
знай, что обошедшее тебя стороной,
لَمْ يَكُنْ لِيُصِيبَك،
не должно было постичь тебя,
وَمَا أَصَابَك
а постигшее тебя
لَمْ يَكُنْ لِيُخْطِئَك،
не должно было обойти тебя стороной,
وَاعْلَمْ أَنَّ النَّصْرَ مَعَ الصَّبْرِ،
и знай, что терпение (приводит) к победе,
وَأَنْ الْفَرَجَ مَعَ الْكَرْبِ،
радость (приходит на смену) скорби,
وَأَنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا".
а облегчение (- на смену) затруднению".